|
Ficha del compuesto glífico
|
Lectura |
IIama |
Dimensión |
Normal |
Proyección |
Mixta |
Asociación |
Por proximidad espacial |
Orientación |
Hacia la izquierda |
Tipo de compuesto glífico |
Personaje |
Descripción |
Representación de una anciana, se identifica por el pelo blanco y por una serie de líneas en la cara que aluden a arrugas; se encuentra sentada sobre sus piernas.
La parte superior del cuerpo se le represento vista de frente, en cambio las piernas y la cabeza se dibujaron viendo hacia la derecha; la boca de este personaje sale una vírgula en color azul.
La indumentaria femenina de los mexicas, se componía dos prendas: el huipilli o blusa, este se represento en color blanco, como decoración tiene un cuadrete en color rojo, en la parte inferior el huipilli lleva una tilmatentli o cenefa, compuesta de dos bandas en color rojo; el cueitl o enredo es de de color blanco, el largo se prolonga hasta los tobillos, aquí es donde tiene una tilmatentli o cenefa en color rojo.
La mujer presenta el pelo arreglado, por medio de dos mechones, los cuales se entrecruzan hacia la nuca, de ahí se disponen al frente de la cabeza, dejando dos puntas levantadas.
|
|
Comentario |
En este contexto, las ancianas tenían la función de aconsejar a la novia, diciéndole:
Hija mía, vuestra madres, que aquí estamos, y vuestros padres, os quieren consolar; esforzaos hija, no os aflijáis por la carga del casamiento que tomáis a cuestas, y aunque es pesada, con la ayuda de nuestro señor la llevareis, rogadle que os ayude, placera a nuestro señor que viváis muchos días y subáis por la cuesta arriba de los trabajos; por ventura llegareis a la cumbre de ellos sin ningún impedimento ni fatiga que os envié nuestro señor
Después la suegra del recién casado hablábale de esta manera: aquí estáis, hijo mío, que sois nuestro tigre y nuestra águila, y nuestra pluma rica y nuestra piedra preciosa, ya sois nuestro hijo muy tiernamente amado; entended, hijo, que ya sois hombre y hombre casado, y hombre que tiene por su mujer a nuestra hija; no os parezca esto cosa de burla, mirad que ya es otro mundo en donde ahora estáis, ya estáis en vuestra libertad, otra manera de vivir habéis tomado de la que habéis tenido hasta ahora. (Sahagún, 2006:351). |
|
Ficha de lectura del compuesto |
Palabra Náhuatl |
Ilama |
Traducción |
Anciana |
|
Glosa |
Imagen de la glosa |
|
Paleografía |
/*=$datGral[18]*/?>
| | | |