|
Ficha del compuesto glífico
|
Lectura |
Cihuatl |
Dimensión |
Normal |
Proyección |
Mixta |
Asociación |
Por proximidad espacial |
Orientación |
Hacia la derecha |
Tipo de compuesto glífico |
Personaje |
Descripción |
Representación de una mujer adulta, la cual se encuentra sentada sobre sus piernas, con los pies juntos y descalzos, con hace indicaciones.
La parte superior del cuerpo se le represento vista de frente, en cambio las piernas y la cabeza se dibujaron viendo hacia la derecha; la boca de este personaje sale una vírgula en color azul.
La mujer presenta el pelo arreglado, por medio de dos mechones, los cuales se entrecruzan hacia la nuca, de ahí se disponen al frente de la cabeza, dejando dos puntas levantadas.
La indumentaria femenina de los mexicas, se componía dos prendas: el huipilli o blusa, este se represento en color blanco, como decoración tiene un cuadrete en color rojo, en la parte inferior el huipilli lleva una tilmatentli o cenefa, compuesta de dos bandas en color rojo; el cueitl o enredo es de de color blanco, el largo se prolonga hasta los tobillos, aquí es donde tiene una tilmatentli o cenefa en color rojo.
|
|
Comentario |
La pictografía muestra como de la boca de la madre surge una vírgula, representación grafica del que el personaje se encuentra hablando, el discurso emitido debió ser entorno a la manera en que niña debía procesar y transformar las fibras, así mismo, esta debió recibir consejos referente a su comportamiento y la importancia que tenían el aprender las labores domesticas y las del hilado y tejido tal como lo registran los Huehuehtlahtolli.
“No vayas buscando discusión, no sin consideración las ofrezcas; solo con calma, poco a poco expondrás y no iras como tonta, no iras jadeando, no iras riéndote, no iras viendo delante de ti, ni de través, no irás siguiendo con la mirada a la gente, no mirarás de frente a las personas, sólo irás erguida de frente, sólo irás viendo de frente cuando te dirijas a las personas o salgas ante ellas o cuando la entres. Así allá tendrás, honra…
“Ya tomaras con presteza el huso, la tablilla para tejer y el agua, el metate y el molcajete, el canasto; no sólo te andes cargando de cosas, no se llenen de ellas tus manos. Y cuando contraigas matrimonio con quien es águila, ocelote, no ante él, encima de él andes.” (Librado Silva 1991: 49-96)”. |
|
Ficha de lectura del compuesto |
Palabra Náhuatl |
Cihuatl |
Traducción |
Mujer |
|
Glosa |
Imagen de la glosa |
|
Paleografía |
/*=$datGral[18]*/?>
| | | |