Presentacion Directorio Creditos  
x
Láminas Zonas Glifos Regresar

anterior primero último siguiente


Ficha del compuesto glífico

Lectura Cihuatl
Dimensión Normal
Proyección Alzado Perfil
Asociación Por lazo gráfico
Orientación Hacia la izquierda
Tipo de compuesto glífico Personaje
Descripción Es la representación de un personaje femenino, que se encuentra orientada a la izquierda en relación al documento. Cabe señalar que fue representada sólo con la cabeza, lleva el peinado tradicional de las mujeres nobles indígenas.
Comentario Este personaje femenino finaliza esta generación, es la última hija, y tiene su nombre en glosa, escrita en náhuatl, la cual se puede leer como: "Anpohualtzine". Ella se une también a dos personajes masculinos de la siguiente generación, de los cuales se pueden decir, que eran sus hijos.

Cabe señalar que esta mujer, lleva un peinado tradicional de las mujeres indígenas, conocido como axtlahualli “peinado de mujer”, el cual consistía en cabello largo colocado hacia adelante, terminado en dos pequeños “cornezuelos” o puntas levantadas que sobresalen de la frente. Este peinado es un elemento diferenciador del peinado del hombre, siendo muy característico de las mujeres nahuas nobles, del Altiplano Central.

Hay que indicar que es a la altura de esta segunda generación, donde el tlacuilo-escribano colocó un texto “introductorio” de mayor tamaño que las glosas, el cual fue escrito en náhuatl, y que no ha sido leído en su totalidad por lo ilegible de la letra.

Uta Berger hizo una transcripción y traducción al inglés de este texto, indicando lo siguiente:

Transcripción paleográfica
“Yn ihquac yn omic yn acotecuhtli niman otlahtocatlaliloc yn quetzalayatzin onxiuhtica otlahtocatic y[n ye]huata(?) yn aco(n)tecuhctli cocoliuhcamictiloc auh yn acontzi(n) quinamaquiltico ytzquiyahua hualehua acolman yn conmocihuahuati auh omcan omochiuh yn eztimaltzin tlacopan ompa mozcaltito tzaqualtzinco”.

Traducción al inglés
“Alter Acotecuhtli died, Quetzalayatzin was wnthroned. He ruled for two years. Aco(n)tecuhtli was killed by torture. (And) Acontzin came in order to sell [something] to Itzquiyahua. (And) Acontzin escaped to Acolman. He took a wife and there in Tlacopan Eztilmaltzin was fathered. He went (there) to Tzacualtzinco to grow up (to become strong). (El autor agradece al Dr. C. Hartau la ayuda para traducir el texto)” (Berger, U; 1998: 102) .
Esta lectura nos arroja a la luz datos interesantes, ya que se menciona a un personaje que muere por tortura de nombre Acotecuhtli; se menciona a otro personaje de nombre Quetzalayatzin que fue entronado y que su reinado duró dos años. Un tercer personaje de nombre Acontzin que dice que vendió algo en Itzquiyahua y escapó a Acolman, que tomó esposa, y ahí en Tlacopan, Eztilmaltzin fue engendrado, y fue a Tzacualtzinco a crecer.
Ficha de lectura del compuesto
Palabra Náhuatl Cihuatl
Traducción Mujer
 
Glosa
Imagen de la glosa
Paleografía