mysqli_close ($link);
?>
|
Ficha del compuesto glífico
|
Lectura |
milpan |
Dimensión |
Normal |
Proyección |
Alzado Frente |
Asociación |
Por proximidad espacial |
Orientación |
Hacia arriba |
Tipo de compuesto glífico |
locativo |
Descripción |
Este compuesto se encuentra formado por un conjunto de trazos cortos, verdes y verticales, colocados en 10 hileras horizontales, con un promedio de 25 trazos verticales por hilera.
Las 10 hileras abarcan la casi totalidad de la escena con excepción de la última que se destina al texto en caracteres latinos.
|
|
Comentario |
Las líneas abundantes de color verde sobre el fondo de la hoja, representan un sembradío de maíz que en náhuatl se dice "milpan", representación que se confirma con el texto corto que indica la palabra "milpan", o cultiuvo de maíz.
De acuerdo con la morfología de la lengua náhuatl, cohua no sería un término completo si se escribe separado de milpan, ya que tendría que llevar el absolutivo “tl”. Por esta razón, al transcribirlo como “cohuamilpan” existen dos posibilidades de traducción, una que sería un topónimo “Cohuamilpan”, donde las posibles raíces serían “cohuatl” (serpiente), “milli” (campo o tierra de cultivo), y “pan” (posposición: sobre, en…) La otra opción se basa en las dos variantes que se registran en éste y otros documentos del grupo Techialoyan de la palabra “lindero”. Una es como aparece en esta misma escena “cohuaxochtli” y la otra como se encuentra en el folio A 2v, escena superior, en la que se registra “quaxochtli”. Tanto en el vocabulario de Molina como en el diccionario de Rémi Siméon se registra la palabra lindero como “quaxochtli”, por lo que tomamos ésta forma como punto de partida para su desglose. Si este término se refiere a lindero, y una de sus raíces es “xochtli”, la otra raíz sería “qua” o “cohua”. Si dividimos esta palabra en sus raíces, la posibilidad más cercana de la raíz de “qua” es “quaitl”, y “xochtli”. De acuerdo con Molina (f. 84r) “quaitl” es cabeza o extremidad de algo, y Rémi Siméon (p. 397) registra además el significado de “final”. De ser así, la parte del término que señala límite sería “qua”, mientras “xochtli” sería una variante de “xochitl” cuyo significado queda por investigarse dentro de la composición de la palabra. En tal caso, “quamilpan” o “cohuamilpan” indicaría “en los límites del campo” o “en los límites de las tierras de cultivo”. Aquí nos inclinamos por ésta última hipótesis sobre el término “cohuamilpan”, sin descartar que pueda tratarse de un topónimo.
Uta Berger lo traduce como: “hier breitet sich kultiviertes Feld von Tequexoapan aus”, “Aquí se está extendiendo el campo de cultivo de Tequexoapan”, sin emabrago en el texto en náhuatl no está la idea de “estar extendido”, que sería el verbo “temi”. Por esa razón nos inclinamos más sobre la hipótesis que señala “los límites de las tierras de cultivo”. |
|
Ficha de lectura del compuesto |
Palabra Náhuatl |
milpan |
Traducción |
campo de cultivo |
|
Glosa |
Imagen de la glosa |
|
Paleografía |
/*=$datGral[18]*/?>
| | | |