mysqli_close ($link);
?>
|
Ficha del compuesto glífico
|
Lectura |
Tlacatl |
Dimensión |
Normal |
Proyección |
Alzado Perfil |
Asociación |
Por contacto |
Orientación |
Hacia la derecha |
Tipo de compuesto glífico |
Personaje |
Descripción |
En esta imagen se representa a un hombre (tlacatl) sentado de perfil, orientado hacia la derecha, el cual viste una manta de color blanco (iztactilmatli) con una franja trazada por líneas negras en todo el borde de la prenda. En la superficie frontal de su indumentaria tiene escrita en caracteres latinos la palabra “ocelopa”. Su asiento (icpalli) es de color verde, tiene forma rectangular y está dividido en tres partes por líneas horizontales. Su cabello es largo y presenta un trenzado con una cinta roja que lo sujeta, dándole la forma de un sombrero pequeño; es el peinado (temillot) característico de un guerrero mexica. Se representó con el color natural de su piel, los pies descalzos y su ojo abierto. Todos los trazos de la imagen están contorneados en negro.
|
|
Comentario |
En esta imagen se representa a un personaje guerrero de la nobleza mexica. Así lo confirman su peinado de guerrero (temillot), su manto blanco (iztactilmatli) símbolo de nobleza, su asiento verde de tres haces, y el mostrar sus pies descalzos. Este personaje junto con los otros nueve representados en esta lámina posan los talones sobre sus respectivos asientos, lo que al respecto Joaquín Galarza hace la siguiente lectura: “el que posa sus talones en las esteras de tule” o “el que posa sus talones en las esteras de carrizo”; con lo cual señala que es la expresión metafórica de “el juez”. El antropónimo de este personaje está compuesto por una planta de caña o carrizo (acatl) y la cabeza de una liebre (citli) palabra que también significa abuela. La lectura del compuesto comprende la primera silaba de acatl y la primera de citli, agregando además la partícula de respeto “tzin”, la palabra completa es entonces “Acacitzin” que en español se traduce como “El Respetado Carrizo de Liebre” o “El Respetado Carrizo Viejo”. Sin embargo en la glosa del personaje está escrita la palabra “ocelopa” motivo que hace pensar en un error del escribano al momento de escribir el nombre de este personaje, porque “ocelopa” corresponde al personaje del compuesto M_02r_03. |
|
Ficha de lectura del compuesto |
Palabra Náhuatl |
Tlacatl |
Traducción |
Hombre |
|
Glosa |
Imagen de la glosa |
|
Paleografía |
/*=$datGral[18]*/?>
| | | |